2015 m. Prancūzijoje išleistas garsaus prancūzų rašytojo Michelio Houellebecq’o romanas „Soumission“ sulaukė kontroversiškų vertinimų: vienų romanas vadinamas distopija, kitų – šiuolaikinės vakarietiškos visuomenės kritika, dar kitų – provokacija dėl musulmonų vaidmens kūrinyje. Romaną iš karto imta versti į įvairias kalbas. Lietuvių kalba jį pavadinimu „Pasidavimas“ 2015 m. išleido leidykla „Kitos knygos“ (iš prancūzų kalbos vertė Goda Bulybenko). Vertimas į lietuvių kalbą taip pat sulaukė kontroversiškų atgarsių: viena vertus, Lietuvos literatūros vertėjų sąjungos ekspertų knyga buvo įtraukta į vertingiausių verstinių knygų sąrašą, kita vertus – vertimo recenzijos itin teigiamos nebuvo, pastebėta vertimo klaidų. Tad aktualu paanalizuoti d...
Aptuveni puse latviešu valodā izdotās daiļliteratūras ir tulkota no svešvalodām. Literāru tekstu tul...
Menkai nagrinėtas, beveik užmirštas Jurgio Savickio romanas „Šventoji Lietuva“ parašytas tremtyje 19...
Straipsnyje analizuojami šiuolaikinio trilerio žanro vertimo klausimai, pasitelkiant dviejų populiar...
The article discusses specific stylistic characteristics of translated literature and presents an an...
Prancūzų rašytojo Michelio Houellebecq’o romanai vertinami kontroversiškai: vieni kritikai vadina jo...
Translation of literary texts require an in-depth analysis of the source text. Only after the analys...
The article covers the stylistics of the work “Exercices de style” by the French writer Raymond Quen...
A language is a live organism which is in a state of constant change. Such change is perfomed by any...
Translation is a sophisticated process and representatives of this profession are supposed to channe...
Šiame straipsnyje analizuojami lietuvių novelių vertimai į prancūzų kalbą. Lingvistinės ir stilistin...
Translation Studies, especially its branch of Translational stylistics has started to apply corpus m...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
Aptuveni puse latviešu valodā izdotās daiļliteratūras ir tulkota no svešvalodām. Literāru tekstu tul...
Menkai nagrinėtas, beveik užmirštas Jurgio Savickio romanas „Šventoji Lietuva“ parašytas tremtyje 19...
Straipsnyje analizuojami šiuolaikinio trilerio žanro vertimo klausimai, pasitelkiant dviejų populiar...
The article discusses specific stylistic characteristics of translated literature and presents an an...
Prancūzų rašytojo Michelio Houellebecq’o romanai vertinami kontroversiškai: vieni kritikai vadina jo...
Translation of literary texts require an in-depth analysis of the source text. Only after the analys...
The article covers the stylistics of the work “Exercices de style” by the French writer Raymond Quen...
A language is a live organism which is in a state of constant change. Such change is perfomed by any...
Translation is a sophisticated process and representatives of this profession are supposed to channe...
Šiame straipsnyje analizuojami lietuvių novelių vertimai į prancūzų kalbą. Lingvistinės ir stilistin...
Translation Studies, especially its branch of Translational stylistics has started to apply corpus m...
Traditionally, translation is defined as “the restatement of the forms of one language in another. H...
Šiuolaikiniame vertimo moksle vertimas traktuojamas kaip sisteminė tarpkalbinė ir tarpkultūrinė komu...
Tradiciškai vertimas apibrėžiamas kaip vienos kalbos lingvistinių vienetų pakeitimas kitos kalbos li...
The monograph analyses cultural meanings in contemporary Lithuanian literary texts, their importance...
Aptuveni puse latviešu valodā izdotās daiļliteratūras ir tulkota no svešvalodām. Literāru tekstu tul...
Menkai nagrinėtas, beveik užmirštas Jurgio Savickio romanas „Šventoji Lietuva“ parašytas tremtyje 19...
Straipsnyje analizuojami šiuolaikinio trilerio žanro vertimo klausimai, pasitelkiant dviejų populiar...